Hoài tiền mua pháo mượn người đốt
Direct English translation
Spending money to buy firecrackers and borrowing someone else to set them off.
Equivalent English version
One man pays the piper, and another calls the tune
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bỏ tiền của, công sức ra mà để người khác hưởng lợi hoặc nắm quyền sử dụng; thường dùng để chê sự dại dột, tính toán không khéo hoặc làm lợi cho người ngoài.
English explanation
It refers to paying the cost while letting someone else enjoy the benefit or control the result. It is used to criticize foolishness, poor judgment, or actions that end up benefiting others instead of oneself.